مكثفات اللغة الإنجليزية بوصفها وسيلة للتعزيز العاطفي

المؤلفون

  • أ.م. ندى عزيز يوسف كلية طب الكندي/ جامعة بغداد / العراق

DOI:

https://doi.org/10.36473/ujhss.v62i2.2091

الكلمات المفتاحية:

مكثفات اللغة الإنجليزية ، التعزيز العاطفي ، المؤكدات، المضخمات، المخفضات، المعززات ، المساومات، المقللات

الملخص

المكثفات هي عبارات ظرفية أو عبارات ظرفية تُستخدم لتعزيز معاني بعض التركيبات. تهدف الدراسة للتعرف على مكثفات اللغة الإنجليزية ووظائفها كوسيلة للتعزيز العاطفي ، بالإضافة إلى تعرف الطلاب لهذه المسألة النحوية. تكمن اهمية البحث في أن المكثفات تعمل كوسائل لغوية لتعظيم المعنى أو ، بمعنى معين ، تكثيف النغمة العاطفية للكلمات والتعبيرات . تتضمن بعض المكثفات شائعة الاستخدام كلمات أو تعابير مثل شديدة جدًا ، جدًا ،  على الإطلاق ، تمامًا، حقًا ، كلمات استفهامية أوتعابير ، إلخ. مثلا : ماذا تفعل بحق الارض؟. ومن حيث الفئات الدلالية التي تخص هذه المكثفات ، فيمكن تقسيم المكثفات إلى مؤكدات ومضخمات ومخفضات. فيما يخص مشكلة هذا البحث فأن الطلاب يجدون صعوبة في فهم وظائف مكثفات اللغة الإنجليزية. يحاول الباحث تقديم تحليل مفصل لأكثر مكثفات اللغة الإنجليزية شيوعًا في طريقته المستخدمة في هذا البحث. تم اعتماد تمرين ذي صلة بالموضوع لتعزيز البحث. يكشف تحليل النتائج أن الطلاب العراقيين في السنة الثالثة في الكلية ينجحون في استخدام المكثفات بطريقة تظهر قدرتهم على التعامل مع هذه المسألة النحوية.

التنزيلات

تنزيل البيانات ليس متاحًا بعد.

المراجع

• Bäcklund, U. (1973). The collocations of adverbs of degree in English. Uppsala: Acta Universitatis Uppsaliensis.

• Biber, et al. (1999). Longman Grammar of Spoken & Written English. Harlow: Longman.

• Bolinger, D. (1972). Degree words. The Hague & Paris: Mouton de Gruyter.

• Buchstaller, I. & Traugott, Elizabeth C. (2006). The lady was al demonyak: Historical aspects of Adverb all. English Language and Linguistics 10 (2), 345–70.

• Cacchiani, Silvia (2017). Cognitive motivation in English complex intensifying adjectives. Lexis, Journal in English Lexicology, [Online].

• Caffi, C. & Jenny, Richard W. (1994). Towards a pragmatics of emotive communication. Journal of Pragmatics, 22(3-4), 325-373.

• Close, R.A (1974). .A University Grammar of English: Workbook .Longman Group Limited.Essex.

• Huddleston, Rodney D., Pullum Geoffrey K. (2002). The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press.

• Ito, R &Tagliamonte, S. (2003). Well weird, right dodgy, very strange, really cool: layering and recycling in English intensifiers. Language in society, 32, 257-279.

• Jing-Schmidt, Z. (2005). dramatized discourse: The Mandarin Chinese ba construction. Philadelphia: John Benjamins.

• Labov William. (1984). “Intensity”. In D. Schriffin (ed.) Meaning, Form and Use in Context: Linguistic Applications. Washington DC, Georgetown University Press.

• Méndez-Naya Belén (2008). Special issue on English intensifiers. English Language and Linguistics, 12, pp 213-219

• Méndez-Naya, Belén, (2003). On Intensifiers and Grammaticalization: The Case of SWIÞE, English Studies, 84:4, 372-391

• Quirk, Randolph and Greenbaum, Sidney and Leech, Geoffrey and Svartvik, Jan. (1985). A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman.

• Quirk, Randolph and Sidney Greenbaum (1973). A University Grammar of English. London: LongmanGroup Limited.

• Romero, Sara (2012). This is so cool! - A Comparative Corpus Study on Intensifiers in British and American English. Pro Gradu - Tutkielma, 73 Sivua, Marraskuu.

• Stardy, Rex (2019). A Comparative Analysis of the Intensifiers Quite, Rather, and Pretty used by Americans and British People: A Corpus-Based Study. Journal of English Language and Culture Vol. 9 (No. 2):160 - 171.

• Techacharoenrungrueang, S. (2019). Positive appraisals through English intensifiers in café reviews: A corpus-based study. Journal of Pan-Pacific Association of Applied Linguistics, 23(2), 37-57.

التنزيلات

منشور

2023-06-15

كيفية الاقتباس

مكثفات اللغة الإنجليزية بوصفها وسيلة للتعزيز العاطفي. (2023). مجلة الاستاذ للعلوم الانسانية والاجتماعية, 62(2), 462-472. https://doi.org/10.36473/ujhss.v62i2.2091

المؤلفات المشابهة

1-10 من 180

يمكنك أيضاً إبدأ بحثاً متقدماً عن المشابهات لهذا المؤلَّف.