اختبار لقدرة مدرسي اللغة الانكليزية من حملة الشهادات العلياعلى استخدام المفردات المصطلحية في مدارس نينوى

المؤلفون

  • م.م. هبة محمد يعقوب محمد مديرية تربية نينوى /ثانوية ام الربيعين للمتفوقات/ العراق

DOI:

https://doi.org/10.36473/ujhss.v61i4.1701

الكلمات المفتاحية:

معنى اصطلاحي، مدرسي اللغة الانكليزية، شهادة الدراسات العليا

الملخص

بالنظر إلى أهمية المعنى الاصطلاحي للتعبيرات ولاسيما لمدرسي اللغة الانكليزية بعدّها لغة أجنبية، ممن تقع على كاهلهم مسؤولية كتابة الابحاث، لذا هدفت الدراسة الحالية الى اختبار قدرة (40) من مدرسي اللغة الانكليزية، في مدارس نينوى الحاصلين على الشهادات العليا حصرا على تحديد نوعين من المعاني الاصطلاحية في عدد من الجمل. اعدّت الباحثة اختبارا يتألف من (40) بندا، كل بند يتألف من اربع خيارات واحد فقط صائب، اذ تم تضمين نوعين من المصطلحات في الاختبار بشكل متساوٍ: مصطلحات الترميز، ومصطلحات فك الترميز، وذلك بعد التأكد من صحة الاختبار، وموثوقيته، اذ توصلت الدراسة الى ان مدرسي اللغة الانكليزية (كلغة اجنبية) الحاصلين على الشهادات العليا، اظهروا قدرة عالية على تمييز المعنى الاصطلاحي، أما بالنسبة إلى متغير الجنس، فقد أظهر مدرسو اللغة الانكليزية الذكور قدرة اكبر من الاناث من حيث تمييز المعنى الاصطلاحي. اما بالنسبة إلى مُتغير سنوات العمل، فأظهر مدرسو اللغة الانكليزية الذين امضوا (15) او اقل في الخدمة، قدرة اكبر على تمييز المعنى الاصطلاحي لكلا النوعين: الترميز، وفك الترميز، من اولئك الذين امضوا اكثر من (15) سنة في الخدمة.

التنزيلات

تنزيل البيانات ليس متاحًا بعد.

المراجع

• American Heritage Dictionary of the English Languages(2000),4th ed. Boston: Houghton Mifflin.

• Baker, M.(1992).In Other Works: A Course Book on Translation. London: Routledge, Print.

• Ball, W.J(1968).A Practical Guide to Colloquial Idiom. London: Longman Group Ltd.

• Binza, H. and Bosch, S., Language Science and Language Technology in Africa: Festschrift for Justus C. Roux, African Sun Media,(2012),p.8,11,15.

• Cruse, D.(1986).Lexical Semantics. Cambridge: Univ. Press.

• Crystal, D.(2003) A Dictionary of Phonetics and Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.

• Fernando and Flavell(1981).Critical View on Idiom. Exetert: University of Exeter.

• Fernando, C.(1996).Idioms and Idiomacity. London: Penguin books.

• Levinson, S.(1983).Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.

• Longman Idioms Dictionary (1998).Essex: Addison Wesley Longman.

• Mc Carthy,M. and O’dell,F.(2010).English Idioms Advanced in Use:60 Units of Vocabulary and Practice Self Study and Classroom Use. Cambridge University Press.

• Mathews, P.H. Concise Dictionary of Linguistics.(2007).2nd ed .Oxford University Press.

• Mohammad, M.M.(2014).Difficulties Facing Advanced Iraq EFL Learners in Translating English Idioms into Arabic. Orook Journal for Human Sciences.Vol.7,No.2,p.18.Available at: https://www.iaij.net/iasj?func=issueTOC&isld=5789&uiLanguage=ar

• Newmark,P.(1988).A Textbook of Translation. London: Prentice Hall.

• Philip,G.(2011).Colouring Meaning: Collocation and Connotation in Figurative Language.John Benjamins, p,15.

• Seidl, J.& McMordie, W.(1988):English Idioms. Oxford: Oxford University Press.

• Simpon, P.(2004):Stylistics :A Resource Book for Students. New York: New York: Routledge.

• Thomas, J.(1995).Meaning in Interaction .London: Longman.

التنزيلات

منشور

2022-12-15

كيفية الاقتباس

اختبار لقدرة مدرسي اللغة الانكليزية من حملة الشهادات العلياعلى استخدام المفردات المصطلحية في مدارس نينوى. (2022). مجلة الاستاذ للعلوم الانسانية والاجتماعية, 61(4), 434-444. https://doi.org/10.36473/ujhss.v61i4.1701

المؤلفات المشابهة

1-10 من 285

يمكنك أيضاً إبدأ بحثاً متقدماً عن المشابهات لهذا المؤلَّف.