The Translation of English Comment Clauses in Shakespeare's Othello into Arabic
DOI:
https://doi.org/10.36473/ujhss.v59i2.1094Keywords:
parenthetical clauses, pragmatic markers, discoursal functions,commentary markers , Shakespeare's Othello , interpretation , semantic functions , performative expressionsAbstract
Comment clauses (or parentheticals) are a type of clauses which are syntactically disconnected from the clause to which they are attached and which are syntactically incomplete (lack complementation).They show a reflection of the main clause,commentary or assessment on the main clause and hence show more spatial flexibility, lower tone, and semantic independence .
The present study focuses on comment clauses as pragmatic markers and the implicit meaning carried by these clauses .The problem is that most translators overlook this type of clauses because of their unawareness of the implied meaning carried by such clauses,especially when they translate them.It is hypothesized that the interpretation of comment clauses is situational.To prove this hypothesis, ten texts have been arbitrarily selected from Shakespeare's Othello translated into Arabic by four well- known translators, namely: Jabra Ibrahim Jabra Muhammed Mustafa Badawi, Ghazi Gamal and Khalil Mutran. The study concludes that the interpretation of comment clauses depends largely on the situation in which they are used.The study also discloses that the failure in translating such clauses is due to the unawareness of the implicit meaning that the comment clauses carry (whether in spoken or written). Finally,the study recommends that translators should carefully deal with comment clauses wherever they come across them,for such a type of clauses could form a slippery area.
Downloads
References
References
Aijmer, K. (1997)." I think – an English modal practical". retrieved from:
http://www.ucl.ac.uk/english-usage/projects/verb-phrase/book/kaltenboeck.pdf
Biber , D. Johansson ,S. Leech , G. Conrad ,S. and Finegan ,E. (1999). Longman
Grammar of Spoken and Written English . London : Longman
Brinton ,L . (2008) . The Comment Clause in English: Syntactic Origins and Pragmatic
Development . Cambridge : Cambridge University Press .
Dehe, N. (2014) . Parentheticals in Spoken English : the Syntactic- Prosody Relation .
Cambridge University Press .
Erman, B. (1986) ‘Some pragmatic expressions in English conversation’ in Tottie, B.,
Bäcklund, I. (eds) English in Speech and Writing: A Symposium. Stockholm.
Al-Ustath Journal for Human and Social Sciences Vol.(59) No.(2) (June -2020AD, 1441AH)
Fraser , B.(1990) ." An approach to Discourse Marker". Journal of Pragmatics,
,pp.383-395.
Kaltenbock , G. (2010) . Pragmatic Functions of Parenthetical I think : New
Approaches to Hedging. Amsterdam: Elsevier .
Newmark, P. (1982, 2001). Approaches to translation. Shanghai: Shanghai Foreign
Language Education Press.
Peltola , N . ( 1982/1983 ). "Comment Clauses in Present Day English." In Inna
koskenniemi, Esko Pennanen .
Quirk , R. Greenbaum , S. Leech , G. and Svartvik , G. (1985) . A Comprehensive
Grammar of the English Language. New york : Longman
Urmson , J. (1952)." Parenthetical Verbs." Retrieved from:
https://muse.jhu.edu/login?auth=0&type=summary&url=/journals/language/v086/