تقنية الانزياح الاستبدالي في المجاز والاستعارة/ قصة نوح (عليه السلام) أنموذجاً‏

المؤلفون

  • مهران غلامعلي زاده قسم اللغة العربية وآدابها- مجمّع الفارابي - جامعة طهران- ايران
  • صادق فتحي ‏ دهكردي استاذ مشارک في قسم اللغة العربية وآدابها- مجمّع الفارابی - جامعة طهران

DOI:

https://doi.org/10.36473/ujhss.v61i2.1235

الكلمات المفتاحية:

القرآن الكريم، قصة النبي نوح (عليه السلام)، ‏، الانزياح الاستبدالي، المجاز

الملخص

إن الانزیاح في معناه البسیط هو مخالفة المألوف ومن أجمل فوائده تحقیق الغرابة التي تمیّز اللغة الأدبیة عن لغة الخطاب العادي ويدلّ على الأساليب التي يسعى المتكلم والكاتب أن ينظر إلى ما حوله نظرةً حديثةً وغريبةً استناداً لها، ليدهش المتلقي والقارئ في نهاية المطاف. الانزياح ليس غرض اللغة الأدبية للقرآن بل هو أسلوب يوفّر بيئةً للمتلقي كي يبحث بحثاً ذهنياً للحصول على أفضل معنى ومفهوم ليُدهش منه بعد إدراكه وبهذا يؤثر فيه أكثر فأكثر. يسعى هذا البحث عبر المنهج الأسلوبي ومن منظار عناصر الانزياح الاستبدالي (المجاز والاستعارة) أن يلقي نظرة على قصة نوح (عليه السلام)، ليكشف عن بعض العجائب الفريدة في اللغة الأدبية للقرآن الكريم، ويقوم بتبيين وتوضيح أسباب العدول عن الحقيقة إلى المجاز والاستعارة في هذه القصة. فحينما ندرس هذا الأسلوب في هذه القصة نرى بعض المفاهيم التي يمكن اعتبارها ضمن أغراض استخدامه، منها: تحفيز المخاطب للتفكير وخلق الجدلية الذهنية فيه، واستخدام الوظيفة العاطفية للغة في هذه القصة، والمبالغة في المعنى والمضمون، والتوسع في مضامين ومفاهيم المفردات والآيات خلال استخدام تقنية الانزياح.

التنزيلات

تنزيل البيانات ليس متاحًا بعد.

المراجع

• The Holy Quran

• Al-Alusi, M, (1415), Ruh al-Ma'ani in the interpretation of the great ‎Qur'an, Beirut: Dar Al-Kutub Al-Ilmiyya Press.‎

• Ibn Shu'bah al-Harrani, H (1404), Tohaf Aloghol, Qom, Islamic ‎Publications Office.‎

• Ibn Ashur, M,(1999), Al tahrir va Altanvir, Beirut, History Foundation

• Ibn Manzur, M (2001), Lesan Al Arab, Beirut. Dar Al-Kutub Al-Ilmiyya ‎Press

• Bahar, M, (1967), Stylistics, Tehran, Amir Kabir Publications.‎

• Al-Taftazani, S (2013), Al motavval, The investigator: Abdul Hamid Al-‎Hindawi, Beirut: Dar Al-Kutub Al-Ilmiyya Press.‎

• Jacobsen, R, (1993), Style in Language, Beirut: University Foundation for ‎Studies, Publishing and Distribution.‎

• Al-Jorjani, Abdel-Qaher(2001), Asrar Al balaghat, Edited by: Abd al-‎Hamid al-Hindawi, Beirut: Dar al-Kutub al-Ilmiyya Press.‎

• ‎¬¬¬¬¬¬¬____________________(2008), Al Vesatat, Dar Al-Ihyaa Al-Kitab Al-‎Arabiya.‎

• Haghi Brosavy, I. (2001), Rooh Albayan, Beirut: Dar Al-Fikr Press.‎

• Al-Ragheb Al-Isfahani, H.M,(1991), Mofradat Al Qur'an,‎

• Zamakhshari, M (1986), Al Kashaf, Beirut: Arab Book House Press.‎

• Qutb,(1991), Fi Zellal Al Qur'an, Beirut: Dar Al Shorouk.‎

• Tabatabai. M(1996). Al Mizan. Qom: Qom Seminary Teachers ‎Association.‎

• Al-Tabarsi. F(1993). Majma Al Bayan, Tehran: Naser Khosrow ‎Publications.‎

• Al-Tusi. M.H.(1993), Al Tebyan, Beirut: Dar Ehya Alturas Press.‎

• Atigh. A,(2000), Elm Albayan, Beirut: Dar Al Nahda Arabia Press for ‎printing, publishing and distribution.‎

• Alfakhr Alrazi.M(1999). Meftah Al Gheab, Beirut: Dar Ehya Alturas ‎Press.‎

• Al-Firuz Abadi. M(2004), Al Ghamos Al Mohit, Beirut: Dar Al-Kutub Al-‎Ilmiyya Press. ‎

• Mohammad Rezaei, A; Gholam Alizadeh,M.(2018), Roles and Role ‎Oriented in the Arabic Applicable. Tehran. University of Tehran Press.‎

• Irene Rima, Makaryk (1993). Encyclopedia of contemporary literary ‎theory: approaches, scholars, terms. Toronto: University of Toronto Press.‎

• Al-Masdi, Abd al-Salam (2008), Stylistics And Style, third edition, Cairo, ‎Al Dar Al Arabiya lelkottab.‎

• Muhammadwais, Ahmad, (2002), Displacement in the Critical and ‎Rhetorical Heritage, Damascus, Arab Writers Union

• Cohn, J. (1999). Poetic Theory. Translate by: Ahmed Darwish, Cairo: Dar ‎Gharib.‎

• Shmeisa, S. (1375). Familiarity with pronouns and rhymes, 6 th Ed., ‎Tehran: Ferdows.‎

التنزيلات

منشور

2022-06-17

كيفية الاقتباس

تقنية الانزياح الاستبدالي في المجاز والاستعارة/ قصة نوح (عليه السلام) أنموذجاً‏. (2022). مجلة الاستاذ للعلوم الانسانية والاجتماعية, 61(2), 311-326. https://doi.org/10.36473/ujhss.v61i2.1235

المؤلفات المشابهة

1-10 من 711

يمكنك أيضاً إبدأ بحثاً متقدماً عن المشابهات لهذا المؤلَّف.